FUNDÉU BBVA

Correo electrónico Imprimir PDF
Valoración de los usuarios: / 0
PobreEl mejor 

«atar corto», no «atar en corto»

La Fundación del Español Urgente aclara que es incorrecta la expresión atar en corto para expresar que alguien se tiene bajo control, ya que lo correcto es atar corto.

Según la edición en línea del Diccionario de la Academia, atar corto a alguien es un giro coloquial que significa 'Controlarle de cerca', sin la preposición en que a veces se ve en los medios de comunicación, como por ejemplo «El Villarreal tendrá que atar en corto a un futbolista que llega en racha» o «La directora ha tenido que atar en corto a los cuatro miembros del clan».

En ambos ejemplos, la preposición en está de más, pues se debería haber dicho «El Villarreal tendrá que atar corto a un futbolista que llega en racha» o «La directora ha tenido que atar corto a los cuatro miembros del clan».

La Fundéu BBVA señala que en corto es una expresión distinta, muy habitual en la lengua deportiva, que significa 'desde cerca', como en «recogió el pase en corto» o «le gusta la pelea en corto»; la forma atar en corto puede ser un cruce indebido de en corto y atar corto.
 
Banner

Asociaciones vinculadas

logonoticia2

Colaboradores Oficiales

logo-isla-magica

Patrocinadores Oficiales

obra-social-la-caixa

Cajasol

endesa

el-corte-ingles

Zona Interna


Dircom Sevilla

Primer Directorio de Comunicación Empresarial e Institucional de la Provincia de Sevilla

Blogs de Asociados

blogs de la aps

Encuesta

¿Qué te parece la nueva web de la APS?
 

Últimas Noticias

Agenda de Comunicación

Agenda de la Comunicación

Estatuto Profesional

Galería de Imágenes

Primeras reuniones celebradas por los socios de la APS de las que se conservan documentos gráficos