La Fundación del Español Urgente aclara que es incorrecta la expresión atar en corto para expresar que alguien se tiene bajo control, ya que lo correcto es atar corto.
Según la edición en lÃnea del Diccionario de la Academia, atar corto a alguien es un giro coloquial que significa 'Controlarle de cerca', sin la preposición en que a veces se ve en los medios de comunicación, como por ejemplo «El Villarreal tendrá que atar en corto a un futbolista que llega en racha» o «La directora ha tenido que atar en corto a los cuatro miembros del clan».
En ambos ejemplos, la preposición en está de más, pues se deberÃa haber dicho «El Villarreal tendrá que atar corto a un futbolista que llega en racha» o «La directora ha tenido que atar corto a los cuatro miembros del clan».
La Fundéu BBVA señala que en corto es una expresión distinta, muy habitual en la lengua deportiva, que significa 'desde cerca', como en «recogió el pase en corto» o «le gusta la pelea en corto»; la forma atar en corto puede ser un cruce indebido de en corto y atar corto.
ArtÃculos relacionados
- La Fundación Práxedes Mateo-Sagasta llega a AndalucÃa
- MarÃa Galiana y Juan José Padilla "Claveles de la Prensa" junto a la ciudad de Sevilla
- Manifiesto de los trabajadores de Radio Sevilla "No a los despidos en Prisa"
- Taller de fotografÃa gratuito impartido en el CAF por Emma Fernández
- Oferta de empleo: Periodista para diseñar y producir un Censo de Expertas en entorno web
- El Colegio de Periodistas de AndalucÃa a un paso de ser realidad
- Conclusiones de las Jornadas "Mujeres, de Objeto a Sujeto", organizadas por la AMPS
- Comunicado de la Asociación de la Prensa de Mérida
- Nuevas Becas para el "Master en Comunicación Corporativa e Institucional Digital - Web 2.0"
- Urbaneja propone suprimir las campañas electorales de los informativos
| < Anterior | Siguiente > |
|---|

























