terremoto en Japón: claves para una buena redacción
Con motivo de los acontecimientos ocurridos en Japón, se muestran algunas recomendaciones sobre expresiones que pueden plantear dudas al elaborar las informaciones de estos hechos:
1- Los términos tsunami y maremoto no deben confundirse. Un tsunami (ola gigante) es la consecuencia de un maremoto, es decir, de un terremoto en el fondo del mar.
2- Además, debe escribirse en letra redonda y sin comillas, ya que se trata de una palabra técnica que es igual en todas las lenguas del alfabeto latino: tsunami.
3- Para nombrar los temblores o terremotos puede emplearse tanto sismo, más común en Hispanoamérica, como seÃsmo, cuyo uso es más frecuente en España.
4- Aunque lo más correcto es conjugar asolar (‘destruir, arrasar un campo’) de la siguiente forma: asuelo, asuelas, asuela, asuelen… y asolar (‘echar a perder un campo’) como regular y solo en tercera persona, puesto que es un verbo defectivo: asola, asoló, asolaba, asole… hoy son normales las formas regulares asolo, asolas… también para el verbo asolar con el significado de ‘arrasar, arruinar’.5- El verbo devastar es ‘destruir', 'arrasar un territorio’ y no hay que confundirlo con desbastar, ‘quitar lo basto’ o ‘debilitar, gastar’. Además, desvastar es una forma hÃbrida que no existe en español, por tanto este vulgarismo debe evitarse.
6- El uso del adjetivo severo con el significado de ‘grave’ o ‘serio’ es un calco inapropiado de la palabra inglesa severe, por lo que en la expresión severos daños lo adecuado serÃa graves daños o serios daños.
7- Los epicentros no son hechos o eventos sino puntos de la corteza terrestre, por tanto se ubican en un lugar, no suceden.
8- Según la nueva edición de la OrtografÃa de la lengua española, los nombres propios de los accidentes geográficos se escriben con mayúscula inicial, pero no los sustantivos comunes genéricos que los acompañan, por lo que lo adecuado es escribir océano PacÃfico.
9- Con el significado de ‘matar’ o ‘asesinar a alguien’, lo apropiado es emplear el verbo segar, no sesgar; por ello, la expresión correcta es segar vidas, no sesgar vidas.
- Curso de Formación "El periodista ante el micrófono; Comunicar con eficacia a través de la locución"
- La FAPE se suma a la Federación Europea de Periodistas en su petición de ayudas a la prensa
- La AEPD convoca la XV edición de los "Premios Protección de Datos Personales"
- 'Periodistas por el mundo' convoca 30 becas para cursar un posgrado en marketing online
- La FAPE pide igual salario y condiciones para mujeres y hombres periodistas
- Santiago Sánchez Traver descubre la lucha por la libertad de expresión en las Cortes de Cádiz
- Fallados los Premios de la Asociación de la Prensa de Granada
- Periodismo Humano y el cubano Miguel Galván, Premios Libertad de Expresión de la AP-APAL
- La FAPE reclama respeto al libre ejercicio del periodismo durante la próxima campaña electoral
- Recordatorio: II Concurso de Cocina "La Raza" para periodistas de Sevilla
| < Anterior | Siguiente > |
|---|

























